
Postarei aqui como estou sem um pingo de cratividade e muito bondoso hj, letras de musicas da minha banda favorita
THE GAZETTE
*-*
a minha musica favorita
e a de meus amigos seguindo não necessariamente nessa ordem
\o/
mas aee vem a seguinte historia
leiam e comentem o q acham
e deem a sua propria opinião sobre o significado subliminar e oculto em cada uma delas
Fio*
Logo se foi um ano e meio desde que nos conhecemos
Como tivemos muitas brigas, nos separamos
Pouco a pouco o tempo que passamos juntos diminuiu
Nossos valores se tornaram diferentes
Quem tirou seu sorriso alegre fui eu
Eu comecei a esquecer os sentimentos que tinha por você
Por ultimo, como agora é muito tarde eu me dei conta deles
Porque você sempre esteve chorando sozinha, não é?
Me desculpe, eu só criei sentimentos de solidão
“É o dia 8 de junho, esse dia claro é seu aniversário
Você está encantada com esse bolo mal feito como uma criança
Tudo parecia estar, parecia estar, parecia estar cheio de alegria
Não importava o ano, não importava o ano, não importava o ano, isso nunca mudou”
Quem acabou com seu rosto sorridente fui eu
Mais do que qualquer um, eu queria te entender
Na praia em que costumávamos andar juntos
Apenas um par de pegados foi deixado
Seu coração que estava tão próximo está tão longe agora
Eu o perdi de vista
As memórias que tenho são apenas boas lembranças
Quando lembro delas agora, elas são mais do que felizes
Apesar de que lembrei de tudo tarde demais
Estou muito feliz de ter te encontrado.
“Quero voltar para aquele verão quando estava com você, a quem eu perdi
Não posso voltar para aquele verão quando estava com você, a quem eu perdi”
* No caso, o nome da música provavelmente fala do fio vermelho que une os dedinhos (das mãos) das pessoas com os de suas almas-gêmeas, uma crença bem comum no Japão
Romaji
Ito
tsukiai hajimete kara mou sugu ichinen han
sore nari ni KENKA ya wakare hanshi mo shita
isshou ni ireru jikan ga dandan sukunakunatte
otagai no kachikan ga chigau you ni natte kita
kimi no akarui egao wo ubatta no wa boku
wasurekaketeta kimi e no kimochi ni
yatto kizuku nante imasara da yo ne
zutto hitori de naiteta n'da yo ne
gomen ne sabishii omoi bakari sasete
"rokugatsu yokka hare kyou wa kimi no tanjoubi
chiisana SHOOTO KEEKI kodomo no you yorokobu
subete ga shiawase ni mitasarete mitasarete mitasarete ita
nannen mo nannen mo nannen mo zutto kawarenu mama ne"
kimi no akarui egao wo kowashita no wa boku
dare yori mo kimi no koto wo wakatteru tsumori deshita
kimi to futari de aruita hamabe ni
ima wa ashiato hitotsu dake egaku
are dake chikatta kokoro wa
mienaku naru hodo tookute
omoidasu no wa ii omoide bakari
ima omoeba shiawase sugite
nani mo ka mo osoi keredo
kimi ni deaete hontou ni yokatta
"nakushita kimi ga ita ano natsu ni kaeritai ...
nakushita kimi ga ita ano natsu ni kaerenai ..."
Kanji
絲
付き合い始めてから もうすぐ1年半
それなりにケンカや 別れ話もした
一緒にいれる時間が だんだん少なくなって
お互いの価値観が 違うようになってきた
君の明るい笑顔を 奪ったのは僕
忘れかけてた 君への気持ちに
やっと気付くなんて 今更だよね
ずっと一人で 泣いてたんだよね
ごめんね 寂しい思いばかりさせて
「6月8日 晴れ 今日は君の誕生日
小さなショートケーキ 子供のよう喜ぶ
全てが幸せに満たされて 満たされて 満たされていた
何年も何年も何年も ずっと変わらぬままね」
君の明るい笑顔を 壊したのは僕
誰よりも君の事を 理解ってるつもりでした
君と2人で歩いた浜辺に
今は足跡一つだけ摘き
あれだけ近かった心は
見えなくなる程遠くて
思い出すのは いい思い出ばかり
今思えば幸せすぎて
何もかもが遅いけれど
君に出逢えて 本当に良かった
「失くした君がいた あの夏に帰りたい・・・
失くした君がいた あの夏に帰れない・・・」
Poema Murcho*
Estou procurando um significado, no poema vazio de meu coração
Quando olhei em volta não havia mais nada lá
O tempo passa e o poema começa a desaparecer como uma flor
Poesias deveriam continuar a ecoar, não sumirem
Eu anseio pelo passado, mas ele parece tão distante
Eu deveria ter entendido, então por que ainda dói?
Por quanto tempo a melodia obcecante que permanence em meus ouvidos
Continuará a ecoar em meu coração?
Nada mudou desde aquela época
Antes, eu cuidava de você. É engraçado, não é?
Gradualmente, a distância [entre nós] aumentou, até você estar fora de meu alcance
De qualquer modo, a solidão era esperada
Então pelo que estou ansiando? Eu pareço não saber mais
Antes que eu percebesse onde você estava, você teria voado para longe
Eu percebi isso sozinho, sou impotente. E olhando para trás,
Vejo meu eu seco
Não tem jeito, algumas vezes você vai ficar triste
Lágrimas cairão, até poesia não pode esconder esse fato
E às vezes, você não pode evitar de se sentir mais feliz quando ouve aquelas palavras
E com um sorriso, você vai cantar aquele poema, e então…
Eu estava tremendo violentamente, e isso continuou sem parar
Até que fiquei sem ar, e finalmente parou
Nada é como naquela época
Não voltarei a ser insensível todos os dias
Desde que éramos crianças, nós sonhávamos aqueles sonhos dentro de nós
Um passo de cada vez, e ainda um passo de cada vez
Vamos nos apoiar, sorrindo juntos
Chorando, nos machucando
Juntos vamos andar em direção ao mesmo sonho colorido
Não tem jeito, às vezes você verá sofrimento
Vamos apoiar [um ao outro por entre] nossas fraquezas, e acreditar na raça humana
Tenho apenas palavras desajeitadas para dizer isso, mas
Quero ficar aqui, até que minha voz falha se solte
Não tem jeito, algumas vezes você vai ficar triste
Lágrimas cairão, até poesia não pode esconder esse fato
E às vezes, você não pode evitar de se sentir mais feliz quando ouve aquelas palavras
E com um sorriso, você vai cantar aquele poema, e então…
Quero ficar aqui, até que minha voz falha se solte
Até que minha voz falha se solte
* No título é usado o kanji de 'Uta' = poesia moderna, e não o 'Uta' = música
Romaji
Kare Uta
kuukyo datta kokoro no uta imi nado sagasezu
furikaereba soko ni wa nanimo nokotte nakatta
toki ga tateba iroaseteku hana no you na uta
hibiku hazo mo nai kareta uta
kako wo motomete hanarete iku
wakatteta2 hazu nanoni naze itamu
mimi ni nokoru sono neiro wa doredake mune ni hibitekurete masu ka?
nanimo kawaranai no ni ano koro yori mo
mae wo muketeru no ni okashii ne
dandan tooikunatte tegatodokanakute
sabishii no wa onaji hazu nanoni
nani wo motomete iru no? wakatteranaku natte
kidzukeba mou dokoka e tobitatta ato
muryoku na jibun ni kidzuki furikaereba
soko ni wa hikabita ore ga ita
doushiyou mo naku kanashii tokini
koboreru namida no youna itsuwaru koto no nai uta wo
kotoba ni naranai hodo ureshii toki ni
egao no youna uta ga utae tara…
furue wa mada hidoku tsudzuku
ikiwokirashi tachidomareba
nanimononai katta ano toki to onaji
tsumetai mainichi ni kaeritakunai
osanaki korokara yumemiteta yume no naka
ippozutsu mata ippozutsu
sasaeatta warai ate
naite kizutsuite
onaji iro no yume wo tomoni aruite ikou
doushiyoumonaku tsurai toki ni misete
yowasa wo sasaetekureta shinjiru hito e
bukiyou na kotoba deshika iunai kedo
kareta koe ga togireru made koko ni itai
[doushiyoumonaku kanashii tokini
koboreru namida no youna itsuwaru koto no nai uta wo
kotoba ni naranai hodo ureshii toki ni
egao no youna uta ga utae tara…]
[kareta koe ga togireru made koko ni itai]
[kareta koe ga togireru made]
Kanji
枯詩
空虚だった心の詩 意味など探せず
振り返れば 其処には何も残ってなかった
時が経てば色褪せてく 花のような詩
響くはずも無い枯れた詩
過去を求めて 離れて行く
理解ってたはずなのに 何故 痛む
耳に残るその音色はどれだけ胸に響いてくれてますか?
何も変わらないのに あの頃よりも
前を向けてるのに おかしいね
だんだん遠くなって 手が届かなくて
寂しいのは同じはずなのに
何を求めているの? 理解らなくなって
気付けばもう何処かへ 飛び立った後
無力な自分に気付き 振り返れば
其処には干乾びた俺がいた
どうしようもなく悲しい時に
零れる涙のような 偽る事の無い詩を
言葉にならない程嬉しい時に
笑顔のような 詩が歌えたら…
震えはまだ 酷く 続く
息を切らし 立ち止まれば
何も無かったあの時と同じ
冷たい毎日に帰りたくない
幼き頃から 夢見てた夢の中
一歩ずつ また一歩ずつ
支え合って 笑い合って
泣いて 傷付いて
同じ色の夢を共に歩いて行こう
どうしようもなく辛い時に見せた
弱さを支えてくれた 信じる人へ
不器用な言葉でしか云えないけど
枯れた声が途切れるまで 此処に居たい
[どうしようもなく悲しい時に
零れる涙のような 偽る事の無い詩を
言葉にならない程嬉しい時に
笑顔のような 詩が歌えたら…]
[枯れた声が途切れるまで 此処に居たい]
[枯れた声が途切れるまで]
Sem Pistas
Você se despe de sua fragil consciência
Lentamente, sem que seus passos façam som algum
Você se quebra em pedaços muito pequenos, reduzidos a pó
Só isso… Só isso…
Sem pistas
Os sentimentos que você só conheceu depois
São mais covardia do que impotência
Se arrasta para o fundo de sua mistura de consciência
Você pergunta ao seu subconsciente, por que?
"O amanhã não pode ser visto em frente aos meus olhos"
Você enterra sua respiração na imóvel estação
Você, que esperou por ajuda, vai em direção a lugar nenhum
A música murcha que você se recusa a ouvir
Mesmo sem endereço, está chorando
As lagrimas que derramou por sua "perda"
Também flutuam em direção a dor que você suporta?
Como se todos tivessem te abandonado
Você fecha suas palpebras
Na espiral, seu corpo entrelaçado
lentamente, lentamente se contorce
Você se dirige aos milhares de espinhos em sua garganta e pergunta
O que eu posso salvar?
"Em frente a meus olhos, o amanhã está morrendo."
Você enterra sua respiração na imóvel estação
Você, que esperou por ajuda, vai em direção a lugar nenhum
A música murcha que você se recusa a ouvir
Mesmo sem endereço, está chorando
Como a névoa intensa sem fim não se dissipa
Como a prova de uma existência não desaparece
Se esta música puder te alcançar
Você provavelmente pensará que é hipocrisia
Você enterra sua respiração na imóvel estação
Você, que esperou por ajuda, vai em direção a lugar nenhum
Ah~ Sei que não posso parar a voz que soltei
Para que você não possa mais ouvi-la
Sei que isso é um pecado
Romaji
Without a Trace
zeijaku na ishiki wo hagare yukkuri to ashioto wo tatezuni
hai ni nari konagona ni chiru soredake soredake Without a trace
nochi ni shiru kanjou wa muryoku yori hikyou
konzai ishiki no soko wo hau senzaiishiki ni toikakeru
「me no mae no asu ga mienai.」
tachitsukusu kisetsu ni iki wo umete sukui wo matta kimi wa mu he
mou kikoe wa shinai kareta uta wa atemonaku naiteiru
「soushitsu」 ni nagasu namida wa taeteta kurushimi ni mo nagareru?
daremo ga migorosu ka no you mabuta wo tojiru
rasen ni karamaru karada ga yukkuri yukkuri nejireru
sen no toge wo nodo ni ate tou ore ni nani ga sukueru?
「me no mae de asu ga shinderu.」
tachitsukusu kisetsu ni iki wo umete sukui wo matta kimi wa mu he
mou kikoe wa shinai kareta uta wa atemonaku naiteiru
furishikiru kasumi ga harenu you ni... ikita akashi ga kienu you ni...
kono uta ga kimi he to todoku no nara gizen da to omou darou
tachitsukusu kisetsu ni iki wo umete sukui wo matta kimi wa mu he
mou kikoenu you ni kaketa koe wa modosenai tsumi to shiru
Kanji
Without a Trace
脆弱な意識を剥がれ ゆっくりと足音を立てずに
灰になり粉々に散る それだけそれだけ Without a trace
後に知る感情は 無力より卑怯
混在意識の底を這う 潜在意識に問いかける
「目の前の明日が見えない。」
立ち尽くす季節に息を埋めて 救いを待った君は無へ
もう聞こえはしない枯れた詩は 宛ても無く泣いている
「喪失」に流す涙は 耐えてた苦しみにも流れる?
誰もが見殺すかのよう 目蓋を閉じる
螺旋に絡まる身体が ゆっくりゆっくり捩じれる
千の棘を喉にあて問う 俺に何が救える?
「目の前で明日が死んでる。」
立ち尽くす季節に息を埋めて 救いを待った君は無へ
もう聞こえはしない枯れた詩は 宛ても無く泣いている
降りしきる翳みが晴れぬように... 生きた証が消えぬように...
この詩が君へと届くのなら 偽善だと思うだろう
立ち尽くす季節に息を埋めて 救いを待った君は無へ
もう 聞こえぬようにかけた声は戻せない 罪と知る
Nakigahara*
Cores da primavera, você pode ficar louco com o sossego delas, se ao menos eu pudesse esquecer
Alguém pode ficar deprimido assistindo a beleza da decadência com os dois olhos. Alguém pode rir achando que é apenas solidão
As cores da primavera foram cultivadas pela terceira vez. Mantendo minha respiração lenta, estou nadando em sujeira
Não é conveniente ter a ilusão de que me afogarei com chutes agitados**
Melhor do que minha mão dominante suprimindo a realidade
É melhor que eu me agarre em meu machucado leve
Enterrar seu nome
Raízes apodrecidas estão balançando na superfície da água. Rodas-dentadas estão virando como se fossem distorcidas
Estou cuidadosamente ouvindo aos sons de rangidos. Posso ficar completamente maluco?
Tudo isso é um oceano raso de palavras tabu. É tão sujo quanto você pode se enganar que é limpo
Adeus, Vou cair numa escuridão sem leis.
Adeus, isso acaba aqui
Lágrimas, Chuva de lamentação. Sempre que encaro o nada, elas fluem
As palavras soletradas estão se embaraçando
Lágrimas, algum dia elas irão secar, e serei morto pelo silêncio
No fim do andar nas sombras, vou perder a cabeça
Raízes apodrecidas estão balançando na superfície da água. Rodas-dentadas estão virando como se fossem distorcidas
Notei jogando meu corpo contra os sons que rangem, notei algo parecido com aquilo
Lágrimas, Chuva de lamentação. Sempre que encaro o nada, elas fluem
As palavras soletradas estão se embaraçando
Lágrimas, estão se espalhando com solidão quando você vive no silêncio
Gravadas no fato que eu nunca serei capaz de sorrir novamente
Há o eu que te amou, Há o eu que te encarou
Há o eu que te queria, Há o eu que te perdeu
Há o você que me amava, Há o você que me encarou
Há o você que me destruiu, Há o você que me arrebatou
Há o você que me matou
* Aparentemente, Nakigahara é o nome de um lugar, que segundo o Ruki realmente existe o.õ
** Aqui acho que ele se refere àquelas batidas de pés quando a gente nada o-o'
Romaji
Nakigahara
ansoku ni kurueru haruiro wasurete shimaeru mono naraba
kyuukai no bi ni ryoume shizume tada kodokuna no da to waraeru
daisan ni kawareru haruiro iki hisome nukarumi wo oyogu
bataashi de oborete yuku sama wa souzou toori de tsumaranai
genjitsu wo korosu kikite yori
tayasuku kizu wo kitsukereta darou
na wo umete
fuhai shita ne ga minamo yurasu yugamu you ni mawaru haguruma
kishimu ne ni mimi wo katamukeru kirei ni kurueteru darou ka?
subete wa kinku no asai umi azayaka to mimachigaeru hodo kegare
sayonara muhou no yami ni ochite yuku
sayonara kore de owari
namida doukoku no ame kyomu to mukiau tabi afure
tsuzuru kotoba ga nijimu
namida itsuka wa kare seijaku ni korosareru
kagefumi no owari ni chimayoi
fuhai shita ne ga minamo yurasu yugamu you ni mawaru haguruma
kishimu ne ni mi wo nage kizuita sore to nite iru koto ni kizuita
namida doukoku no ame kyomu to mukiau tabi afure
tsuzuru kotoba ga nijimu
namida kodoku to chiru seijaku ni ikiru nara
nidoto waraenu you ni kizande
anata wo aishita watashi ga iru anata wo mitsumeta watashi ga iru
anata wo motometa watashi ga iru anata wo nakushita watashi ga iru
watashi wo aishita anata ga iru watashi wo mitsumeru anata ga iru
watashi wo kowashita anata ga iru watashi wo ubatta anata ga iru
watashi wo koroshita anata ga iru
Kanji
泣ヶ原
安息に狂える春色 忘れてしまえるものならば
朽壊の美に両目沈め 只 孤独なのだと笑える
第三に飼われる春色 息潜め泥濘を泳ぐ
バタ足で溺れてゆく様は想像通りでつまらない
現実を殺す利き手より
容易く傷を付けれただろう
名を埋めて
腐敗した根が水面揺らす 歪むように廻る歯車
軋む音に耳を傾ける 綺麗に狂えてるだろうか
全ては禁句の浅い海 鮮やかと見間違える程 汚れ
さようなら 無法の闇に堕ちてゆく
さようなら これで終わり
涙 慟哭の雨 虚無と向き合う度溢れ
綴る言葉が滲む
涙 いつかは涸れ 静寂に殺される
影踏みの終わりに血迷い
腐敗した根が水面揺らす 歪むように廻る歯車
軋む音に身を投げ気付いた ソレと似ている事に気付いた
涙 慟哭の雨 虚無と向き合う度溢れ
綴る言葉が滲む
涙 孤独と散る 静寂に生きるなら
二度と笑えぬ様に刻んで
貴方を愛した私がいる 貴方を見つめた私がいる
貴方を求めた私がいる 貴方を失くした私がいる
私を愛した貴方がいる 私を見つめる貴方がいる
私を壊した貴方がいる 私を奪った貴方がいる
私を殺した貴方がいる
13STAIRS[-]1
Tradução
13DEGRAUS[-]1
Decadência de pensamento. Uma cova separada da vida fugaz
Discriminação contra música
13 Legais*
O perdedor que sofreu lavagem cerebral
Besteira
Se suicide rapidamente**
Já…
Na minha frente!!
Você não consegue entender meu pensamento vulgar
Essa é a resposta certa
É seu trabalho treinar escravos a balançar os quadris
Comprador podre
Que vergonha!
Se suicide rapidamente
Na minha frente!
Corajosamente...
Vendedor podre
Se conheça!
Se suicide rapidamente
Antes daquilo…
Chupe meu pau
A indústria já acabou
A base vermelha
Todos os perdedores cantam um hino no inferno
Aproveite um jogo vulgar
Bem, você pode rir agora. Um círculo do qual você não pode pular fora. Um núcleo que foi comido por uma formula numérica
Bem, você pode rir agora. Você ainda consegue faze-lo? Falta pouco tempo para 13
Não consegue voltar
Um perdedor da incontrolabilidade
Aproveite um jogo vulgar
Não consegue voltar
* Aqui seria legal no que se refere a leis. No Japão a idade para consentimento sexual é 13, como aquelas estudantes que vendem o corpo para ganhar dinheiro, mas sem serem consideradas prostitutas. Vocês podem ler mais aqui.
** Nessa parte, o Ruki usa o termo “with-it-ness”, que fica aberto a interpretações. Pode ser um jeito comum que os americanos usam “ness” no final das palavras, que nesse caso significaria “com rapidez”. Mas também pode ser um jogo com as palavras “in witness” que seria algo como “na testemunha”, sendo que alterando para “with it” o começo, ele podria estar mostrando que não considera mais as pessoas como humanos. Ficou confuso, ou deu pra entender? xD Achei que o primeiro caso combina mais com as frases seguintes
Romaji
13STAIRS[-]1
taihai shisou ukiyobanare no Grave
Discrimination against music
gouhou no 13
The loser who was brainwashed
Bullshit
Commit suicide in with-it-ness
Right now…
In front of me!
You cannot understand my vulgar thought
It is a correct answer
It is your duty to train a slave waving a waist
Rotten buyer
Shame on you!
Commit suicide in with-it-ness
In front of me!
Bravely…
Rotten seller
Know yourself!
Commit suicide in with-it-ness
Before that…
Suck my dick
The industry has been already over
The red base
All the losers sing a hymn in hell
Enjoy a vulgar play
saa warae tobiorirenu ruupu suushiki ni kuwareta kaku
saa warae mada yareru n darou? 13 made ato sukoshi
Can't get back
A loser of the uncontrollability
Enjoy a vulgar play
Can't get back
Kanji
13STAIRS[-]1
退廃思想 浮世離れのGrave
Discrimination against music
合法の13
The loser who was brainwashed
Bullshit
Commit suicide in with-it-ness
Right now…
In front of me!
You cannot understand my vulgar thought
It is a correct answer
It is your duty to train a slave waving a waist
Rotten buyer
Shame on you!
Commit suicide in with-it-ness
In front of me!
Bravely…
Rotten seller
Know yourself!
Commit suicide in with-it-ness
Before that…
Suck my dick
The industry has been already over
The red base
All the losers sing a hymn in hell
Enjoy a vulgar play
さぁ笑え 飛び降りれぬループ 数式に喰われた核
さぁ笑え まだやれるんだろう? 13まであと少し
Can't get back
A loser of the uncontrollability
Enjoy a vulgar play
Can't get back